Curso de traducción jurídica profesional inglés-español (solo teoría)
- AGUILAR-LAGUIERCE, Benjamin |
Curso de traducción jurídica profesional inglés-español (solo teoría)
Duración: 25 horas
Inversión: $199 / 199€
En este curso de traducción jurídica profesional de inglés a español, aprenderá a traducir el derecho con una metodología teórica. Partiendo desde la historia del derecho de Common Law asociado al inglés y del derecho romano-germánico vinculado con el español, estudiará la teoría de la traducción desde la traductología y la juritraductología para aplicar los lineamientos teóricos por medio del derecho comparado.
En este curso abordaremos los siguientes temas:
- Derecho de Common Law y derecho romano-germánico
- Estructura jurisdiccional de los principales países de dichos sistemas jurídicos
- Teoría general de la traducción y juritraductología
- Derecho comparado aplicado a la traducción
- Técnicas, estrategias y herramientas para la traducción jurídica
- Control de calidad, autoevaluación de traducción y revisión
Parte teórica: Lecciones en total autonomía con textos, videos, artículos y fragmentos de libros, protocolos que se aplicarán en la parte práctica.
¿Qué contiene este curso?
|
|
||
Material bibliográfico |
Curso teórico |
Tareas aplicadas |
|
Textos de referencia en traducción, traductología y juritraductología disponibles en nuestra biblioteca |
Historia, protocolos, metodología, matrices, tablas, estrategias y doctrina traductológica y juritraductológica |
Ejercicios de aplicación de las metodologías impartidas en la parte teórica del curso |
|
Un curso impartido por Benjamin Aguilar-Laguierce, PhD(c) en traductología y lingüística aplicada
Benjamin Aguilar-Laguierce es cofundador de 9h05 Group y traductor profesional con más de 16 años de experiencia. Especializado, entre otros, en derecho, es doctorando-investigador en traductología y lingüística aplicada en los laboratorios Ameriber UR 3656 de la Universidad Bordeaux-Montaigne y Nefertiti Research Lab de 9h05 (NFRTT, Network of Formative Research in Translation & Terminology).
Además, es titular de un máster en traducción editorial de inglés, un máster en estudios hispánicos aplicados a la traducción y la lingüística y una especialización superior en derecho procesal.
Es profesor asociado de traducción y traductología en la Université Bordeaux Montaigne y fue director del departamento de idiomas del Colegio Terranova de Quito, además de profesor en el Lycée Montesquieu de Burdeos y el Colegio Becquerel de Quito.
Oportunidad:
USD 199,00 / 199,00 €
Los estudiantes de las carreras de traducción, lingüística y/o idiomas y los miembros de colegios, gremios y asociaciones de traductores tienen derecho a una beca parcial. Consúltenos.
¿Tiene preguntas?
Contáctese con nosotros:
Por mail |
Por teléfono |
Por WhatsApp |
✉ |
✆ |
|
+593 (0)2 250 11 10 |
Información del curso
Programa del curso de traducción jurídica inglés-español
- Introducción general
- El derecho de Common Law
- El derecho continental o romano-germánico
- Teoría general de la traducción y juritraductología
- Protocolo de traducción comparada basado en la juritraductología
- Métodos, estrategias y herramientas de traducción
- Relectura, control de calidad y autoevaluación de traducción
- Examen final
Biblioteca de recursos en traductología, teoría del derecho y juritraductología
- Tendrá acceso a material de estudio para profundizar en la juritraductología y traducción jurídica
Tutores
AGUILAR-LAGUIERCE, Benjamin